Devenir traducteur anglais français lp traductions

Devenir traducteur anglais-français : pourquoi suivre une formation

Vous souhaitez vous reconvertir professionnellement en tant que traducteur anglais-français ? Vous voulez devenir traducteur anglais-français, mais ne savez pas par où commencer ? Vous maîtrisez parfaitement l’anglais et le français et souhaitez utiliser ces langues pour en faire votre métier ? Ces objectifs étaient également les miens, mais hors de question de me reconvertir comme traductrice anglais-français sans aucun bagage ou certification. C’était décidé, je vais être traductrice certifiée. Traducteur anglais-français, voici pourquoi il est essentiel de suivre une formation.

Devenir traducteur anglais-français par lp-traductions

Suivre une formation en traduction : quelles sont les motivations

Des bases correctes pour devenir traducteur anglais-français

Vous êtes francophone, vous maîtrisez parfaitement votre langue maternelle et disposez d’un très bon niveau d’anglais. Si vous vous reconnaissez dans ce profil, bienvenue au club ! Française, ayant suivi des études littéraires et titulaire d’une licence en Langues Étrangères Appliquées anglais-espagnol, je cochais toutes les cases du parfait traducteur en devenir. Mais à la suite de mes études de langues, j’ai suivi une autre voie professionnelle. Je me suis consacrée aux domaines de l’événementiel et du tourisme et j’ai développé une activité de rédactrice web et d’auteure freelance. Pendant toutes ces années, j’ai pu pratiquer mon anglais et développé mon vocabulaire dans ces secteurs.

Vous me voyez venir… je n’en suis pas restée là ! Après plusieurs années dans le salariat, je décide de me consacrer à plein temps à une activité indépendante. Je retrouve mes premières amours pour les langues étrangères et décide d’en faire mon métier. Oui, mais…

Se former à la traduction pour gagner en crédibilité

Quelques questions se sont posées. Avec mon niveau, puis-je réellement devenir traducteur anglais-français et vivre de la traduction ? Comment approcher des clients sans aucune référence ? La qualité de mon travail sera-t-elle à la hauteur des attentes des clients ? Toutes ces interrogations ont fait mûrir une idée : je devais suivre une formation afin de me professionnaliser, gagner en confiance et en crédibilité auprès de mes prospects et de mes clients.

Être traductrice diplômée était une volonté tout à fait personnelle. J’aime me former, apprendre et me donner toutes les clés pour réussir. Mais, nombreux sont les traducteurs qui n’ont pas suivi de formation et qui exercent parfaitement leur profession. Implantés depuis plusieurs années, ils ont trouvé leur place sur le marché de la traduction et sont désormais reconnus. D’autres se sont reconvertis en traduction et se sont spécialisés dans un domaine bien précis, en lien avec leur ancien emploi (notamment en traduction technique). Ces traducteurs ont appris « sur le tas », comme on dit. De mon côté, c’était décidé : je devais me former pour gagner du temps.

Devenir traducteur anglais-français : maîtriser les techniques et les outils de traduction

Une formation en traduction ne vous apprendra pas à apprendre à parler anglais ou rédiger correctement en français. Vous devez déjà disposer de bases solides dans vos langues de travail avant de vous investir. Votre français (ou votre langue cible) doit être impeccable. Votre niveau d’anglais (ou votre langue source) doit lui aussi être élevé.

Nous l’avons déjà évoqué, l’important pour moi était de gagner en crédibilité. Comment ? En appréhendant et en maîtrisant les techniques de traduction, mais également les outils associés à ce métier. C’est exactement ce que m’a apporté ma formation de traducteur anglais-français. Recherche documentaire, recherche terminologique, outils en ligne (je ne parle pas ici de traduction automatique, mais de sources, dictionnaires en ligne, bases terminologiques, etc.), outils pour améliorer la productivité du traducteur ou encore types de services proposés ont fait partie de mon apprentissage pendant une année.

Devenir traducteur anglais-français par lp traductions

Devenir traducteur anglais-français : le choix de l’organisme de formation

Le choix de l’Université

Si vous êtes étudiant et que vous souhaitez devenir traducteur anglais-français diplômé, vous trouverez facilement des Universités qui proposent des cursus de traduction. Parmi les grandes villes qui offrent ces Masters, nous pouvons citer Paris, Strasbourg, Rennes, Bordeaux, Angers, Toulouse, Lyon, Lille… Il vous suffit de taper « master traduction ville » sur votre navigateur pour les retrouver. Bien souvent, ces diplômes incluent également l’interprétation, mais vous pourrez également vous spécialiser dès le début de votre Master dans des domaines tels que l’industrie, le SEO, l’édition et bien d’autres encore. Rappelons ici que les traducteurs travaillent sur des documents écrits, alors que les interprètes utilisent le langage oral. Oui, ça a son importance.

La formation professionnelle

J’ai choisi de suivre une formation avec l’Institut de formation EDVENN. Titulaire du titre RNCP et certifié Qualiopi, l’organisme propose des formations à distance pour devenir traducteur certifié : vous pouvez donc vous former à la traduction générale, la traduction médicale, technique, marketing, financière, juridique, mais également à la rédaction technique. L’avantage ? Je pouvais continuer de travailler tout en suivant la formation de chez moi. Un sacré investissement tout de même puisque j’ai dû organiser mon emploi du temps en fonction de mes journées de travail à temps plein et la formation, complète et très dense.

Formation traducteur : que comprend-elle

Organisation générale

Un calendrier bien déterminé rythme la formation de traducteur proposée par EDVENN. En fonction de la date d’entrée en formation, vous disposez d’un an environ pour la réaliser. Les modules s’ouvrent au fur et à mesure et se ferment selon ce même calendrier. Une façon pour l’organisme de s’assurer de votre progression et éviter votre procrastination.

Chaque module présente quelques cours vidéo, puis vient le temps de la mise en application. Les élèves sont en totale autonomie pour la réalisation des exercices, qu’ils doivent remettre sur la plateforme pour correction. Il faut compter environ 30 h à 40 h par mois, pour toute la durée de la formation. Il faut donc être prêt à s’investir totalement si on espère obtenir la certification officielle. L’examen final constitue le dernier module, reprenant différents thèmes abordés lors de la formation. Un jury atteste ensuite ou non votre capacité à devenir traducteur et vous délivre le diplôme.

Les thèmes abordés

L’organisme commence par poser un cadre. Dans la formation, vous apprendrez ce qu’est un traducteur, ses missions, ses services et qui sont ses clients. Vous découvrirez également la recherche documentaire, terminologique, ainsi qu’une formation sur les outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur, notamment SDL Trados). La formation intègre des modules de spécialisation : traduction rédactionnelle, marketing, technique, audiovisuelle, juridique, touristique, économique, toutes les bases nécessaires pour traducteur généraliste. Les exercices sont méticuleusement corrigés et des points réguliers sont organisés avec votre référent pédagogique. L’examen final signe l’aboutissement du travail accompli.

Devenir traducteur anglais-français : et ensuite ?

Après une année de formation et l’acquisition du diplôme, plusieurs choix s’offrent à vous. Devenir traducteur anglais-français et trouver un emploi de traducteur dans une entreprise ou une agence de traduction ou bien créer votre activité d’indépendant. J’ai choisi la seconde option. Il s’agit désormais de créer (ou de modifier dans mon cas) et gérer une micro-entreprise au quotidien, démarcher des clients, créer une stratégie de communication. C’est parti pour la vie de freelance de traducteur anglais-français !

Devenir traducteur anglais français lp traductions

Convaincue par le programme d’EDVENN, c’est avec plaisir que je recommande cet organisme et fait partie de leur programme ambassadeur. En passant par ma recommandation, vous me permettez de cumuler des avantages. Pour vous, ça ne change rien ! Vous souhaitez suivre une formation longue (240 h minimum) à distance et êtes intéressés par l’un des domaines proposés par EDVENN ? Inscrivez-vous sur cette page en renseignant mes informations de parrainage avec les données ci-dessous et compléter votre partie en tant que filleul :
– Nom complet : Laura PREVOTEAUX
– Mail : prevoteauxlaura@gmail.com

Au plaisir de vous lire,
Laura

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut